20 octobre, le compte officiel de Solana sur X a partagé la confirmation de son nom chinois — 索拉拉. Si cela s’était produit auparavant, peu de gens y auraient prêté attention. Mais aujourd’hui, à l’ère où tous les Degen mondiaux apprennent le chinois, cette opération tombe à pic.
Ce nom provient d’une proposition de l’utilisateur X @muper lors d’un concours de nommage. Il expliquait que “索拉拉” représentait l’esprit des Builders qui ne cessent de s’investir sur Solana, pleins d’énergie. La translittération est fluide, la structure en répétition est vivante, et cela évoque parfaitement ces blockchains qui avancent à toute vitesse.
Les étrangers commencent à apprendre le chinois
Récemment, dans le monde de la cryptomonnaie, un phénomène particulièrement magique se produit : des étrangers apprennent frénétiquement le chinois.
Autrefois, le pouvoir de marché était principalement détenu par la communauté anglophone, mais ces deux dernières années, la tendance a radicalement changé. Des meme coins comme Pepe, WIF ont connu des hausses spectaculaires grâce à la communauté chinoise, mobilisant des fonds de manière impressionnante. Les investisseurs étrangers ont compris qu’ignorer le chinois pourrait leur faire manquer la prochaine opportunité de richesse.
Ainsi, on voit de nombreux Degen étrangers commencer à apprendre le chinois, tentant de déchiffrer ces codes de memes pleins de jeux de mots, de double sens et de références culturelles régionales. “City不City”
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
12 J'aime
Récompense
12
5
Reposter
Partager
Commentaire
0/400
¯\_(ツ)_/¯
· Il y a 17h
Haha, tous les contenus en chinois sont arrivés
Voir l'originalRépondre0
fomo_fighter
· Il y a 17h
Tu es encore en train d'apprendre le chinois ici ? Laisse d'abord Sol régler le problème de TPS.
Voir l'originalRépondre0
AirdropDreamBreaker
· Il y a 17h
Ce nom se rapproche de plus en plus de Rug Pull.
Voir l'originalRépondre0
digital_archaeologist
· Il y a 17h
Les mots répétés peuvent-ils aussi s'appeler blockchain ?
Voir l'originalRépondre0
OldLeekConfession
· Il y a 17h
La compétition nationale ne suffit plus, il faut aussi rivaliser à l'étranger.
Pourquoi Solana s'appelle-t-elle "索拉拉" ? La guerre culturelle dans le monde de la cryptographie derrière les étrangers apprenant le chinois
Une fête dans la communauté déclenchée par un nom
20 octobre, le compte officiel de Solana sur X a partagé la confirmation de son nom chinois — 索拉拉. Si cela s’était produit auparavant, peu de gens y auraient prêté attention. Mais aujourd’hui, à l’ère où tous les Degen mondiaux apprennent le chinois, cette opération tombe à pic.
Ce nom provient d’une proposition de l’utilisateur X @muper lors d’un concours de nommage. Il expliquait que “索拉拉” représentait l’esprit des Builders qui ne cessent de s’investir sur Solana, pleins d’énergie. La translittération est fluide, la structure en répétition est vivante, et cela évoque parfaitement ces blockchains qui avancent à toute vitesse.
Les étrangers commencent à apprendre le chinois
Récemment, dans le monde de la cryptomonnaie, un phénomène particulièrement magique se produit : des étrangers apprennent frénétiquement le chinois.
Autrefois, le pouvoir de marché était principalement détenu par la communauté anglophone, mais ces deux dernières années, la tendance a radicalement changé. Des meme coins comme Pepe, WIF ont connu des hausses spectaculaires grâce à la communauté chinoise, mobilisant des fonds de manière impressionnante. Les investisseurs étrangers ont compris qu’ignorer le chinois pourrait leur faire manquer la prochaine opportunité de richesse.
Ainsi, on voit de nombreux Degen étrangers commencer à apprendre le chinois, tentant de déchiffrer ces codes de memes pleins de jeux de mots, de double sens et de références culturelles régionales. “City不City”