I-analyzed the content and found that it's already in Japanese (ja-JP). However, upon closer inspection, I can see this text is actually in Chinese (zh-CN), not Japanese.
Here is the translation to Japanese (ja-JP):
もう気づいていた、中央集約型ストレージなんて火薬樽だ。誰が知能エージェントのメモリ全部をある企業に託す勇気があるんだ
ちょっと待てよ、Walrusは本当にこの問題を解決できるのか、それともまた別のコンセプト炒作か
言われることもそれなりに理由がある、しかしSuiのこのコンビネーションが本当に着地するまでどのくらい必要か
赤ちゃん段階で高値をつけるなんて、典型的なストーリー駆動型ファイナンスだ
でも確かに誰もこの分野に注目していなかった、AI記憶問題こそが本当の切り札だ
このロジックに従えば、分散型ストレージへの早期布局は本当に賢明だ
また Sui、また Walrus、エコシステムがこんなに密接だと、リスクが集中しないか
今回は本当に少し違う、やっと誰かが痛点を指摘した
Brilliant, the storage issue really is something nobody has thought about
---
Walrus's logic is a bit extreme, but we'll have to wait until Sui really takes off to say for sure
---
Centralized storage of AI memories, this is genuinely unsettling when you think about it
---
Feels like another castle in the air story, let's wait for actual implementation before anything else
---
Early entry ticket? Honestly feels more like gambling to me
---
Decentralized storage of AI memories, sounds great in theory, but can it actually work in practice?
---
Sui's high concurrency capabilities do have some merit
---
Entry at the baby stage? That's quite a gamble buddy
---
So basically it comes down to bullishness on the Sui ecosystem's future
---
The logic is sound but projects like this carry massive risks, proceed with caution
ごく少数の人だけが気づいていることだが、私たちが議論しているAIエージェントの問題には、実は致命的な欠陥が潜んでいる。
2026年までに、AIエージェントは業界全体の主要なトレンドとなることに、業界内ではすでに共通認識がある。しかし、真の危機は—これらの未来の数百万、数億のスマートエージェントの記憶はどこに保存されるのかという点にある。すべてが中央集権型のサーバーに集約されている場合、削除、改ざん、検閲といった悪夢がいつでも起こり得る。唯一、分散型ストレージソリューションだけが、AIにとって真に永続的で検閲耐性のある記憶庫を提供できる。
この観点から見ると、Walrusの登場はまさに必然の答えのようだ。それは単なるクラウドストレージツールではなく、より正確には、未来のAI時代のインフラ—すべてのエージェントの記憶を格納する場所—になりつつある。Suiエコシステムは高並行性の利点を活かしてAIの計算問題を解決し、Walrusは最後のストレージのピースを埋める役割を果たす。両者の結合こそが、真の意味でのブロックチェーンAIの完全なソリューションを構築している。
現段階のWalrusは、正直なところまだ赤ちゃんの段階だ。AIアプリケーションがSui上で規模拡大を始めると、その基盤となる消耗品としての価値が徐々に明らかになってくるだろう。そうなったとき、今の選択肢は、おそらくAI時代への早期入場券に参加することになるだろう。